Los trabajos aquí reunidos pretenden contribuir a la deconstrucción de la estructura binaria que de forma tradicional concibe un texto y su traducción en términos de original y copia. renunciar a la idea de la existencia de un original perfecto e inmutable permite entender el texto como una obra abierta, siempre en su diálogo con otros, incluidas las traducciones.(In)quietudes, huellas, (des)colonizadores, resistencias transversales, exilios: este libro es una invitación colectiva a pensar en los fenómenos de traducción y poder desde diversas orillas, las cuales son siempre, simultáneamente, origen y destino.
Lesen Sie mehr